Monday, April 22, 2013

1930s Ethnic Study: Franco-Americans Break Sociological Mold

Recently, I examined select results from a 2012 sociological study of Maine Franco-Americans. This research bears comparison with a study conducted in the 1930s that included not only Franco-Americans but other ethnic groups as well.

Published as The Social Systems of American Ethnic Groups, by W. Lloyd Warner and Leo Srole (New Haven: Yale University Press, 1945; parenthetical page numbers below refer to this book), this study investigated a New England mill town the authors called “Yankee City.” Successive waves of immigration had brought the Irish, French-Canadians, Jews, Italians, Armenians, Greeks, Poles, and Russians to the town.

In terms of population, the Irish and French-Canadian groups dwarf the others. With the exception of the Irish, the French-Canadians had more than twice the headcount of any of the other groups studied (28).

The modern reader notices that the book refers to Yankees, i.e. Anglo-Saxon Protestants, as “native Americans.” Of course, this term has a very different meaning in today’s identity-political discourse. For the purposes of the study, the world of Yankee City divides into “regular Americans,” i.e. Yankees, and others who are called “ethnics.”

French-Canadians began to arrive in Yankee City in the 1880s, the second oldest group among the “ethnics.” The thesis of the study is that the longer a group’s sojourn in the USA, the more it becomes assimilated to “regular American” ways and the higher its economic and social status (2). The Franco-Americans in town contradict this hypothesis.

The researchers quantified the residential, occupational, and social status of the various ethnic groups. Despite their relatively long tenancy in the town, the Franco-Americans ranked fifth among the eight ethnic groups in terms of the status of the neighborhoods in which they tended to live (40).

With respect to home ownership, the Franco-Americans ranked dead last as compared with the other groups. Only 25.9 percent of the Franco-American group owned a home, as opposed to 63.4 percent of the Jewish population and 55.5 percent of the Russians (80).

With respect to occupational status, the Franco-American group ranked lower than all of the others with the exception of the Poles and the Russians, the latter groups having arrived in Yankee City only about 10 to 20 years before the study was conducted (60).
Data from an Ethnic Study of "Yankee City"
Source: Warner and Srole, 60
In terms of a general measure of class status, which takes into account social connections among other measures, the Franco-American group appears somewhere in the middle. They are ahead of the more recently arrived Poles, Russians, and Greeks but of lower status than the Irish, Jews and Armenians (70).

The authors propose an elaborate theory regarding the social status associated with physical characteristics (such as skin color and facial features), religion, and language (284-296).

Their theory holds that the closer an ethnic or racial group approximates to the physical, religious, and linguistic norm of the “regular Americans,” the lower the socio-economic barriers and the greater the ease with which that group assimilates to the Yankee way of life.

Fascinatingly, the authors recognize that “the Catholic French,” presumably the “French-Canadians” of the study, are "out of place" within their scheme (289). The authors are indeed correct. The study shows that the Franco-American in Yankee City did not occupy the slot in the ethno-racial caste system that the authors' model predicted.

I assume that the intelligence and capacities of the Franco-American group fall within the same range as those of any other group of human beings. How, then, do the authors account for the relatively low status of the Franco-Americans given the length of their tenancy in Yankee City?

The authors find one possible explanation in the traditional family system of Québec. In this system, the father of the family determined the station in life of his children. The family rather than the individual was the unit of measure as regards social status. Successful family members transfer their success to the family as a whole (100-101).

Young adult children were not self-determined. They did not make their own career decisions based on self-perceived talents or their own desires. Their lot depended on their position in the family as perceived by their parents, especially the family’s patriarch. I don’t need to explain how the assumptions of this system differ from those that favor the self-made man or the rugged individualist of “regular American” lore. 

There is another factor, not mentioned by the authors, retarding the Franco-American’s assimilation and relative socio-economic status: the history of domination of the French North American groups by Anglo-Saxon Protestants.

Other groups in Yankee City, such as the Armenians, Greeks, and Jews, were also under foreign domination for centuries. However, with the exception of the Irish, none of these groups were under the domination of an Anglo-Saxon Protestant culture, and none of them under a North American culture of this type before their arrival in the USA.

I contend that the Canadien immigrants of this period saw only minor differences between les anglais of Canada and les anglais of the USA. In both countries, their elites had an express ideology of determined resistance to assimilation by the Anglo-Saxons.

Even a desire to rise in the Yankees' social order implies a degree of assimilation to their worldview, a view that many Canadiens were taught was poisonous and destructive to faith and morals. The authors are measuring the degree of social cohesion with an Anglo-Saxon group, the very type against which the “Catholic French” had a long history of bitter conflict and separatist resistance.

The study looks at the “ethnics” through the lens of Yankee values. Its measures of success include the house on the hill, a white-collar job, and membership in the golf club. “Ethnics” also have their own measures of success, their own values and priorities.

The authors recognize that these values may interact in a complex way with those of the dominant culture (100). The complexity created by competing value systems may impede both the immigrants' acceptance of the dominant culture and the latter's acceptance of them.

For instance, the researchers found that the index of residential status for the Franco-American group was lower than expected because a disproportionate number of them resided in the poorest section of town. This is the section where the group began to form a cluster shortly after their arrival in Yankee City.

Perhaps some families stayed in the poorer section because they wished to remain where they had raised their families, where they were surrounded by friends of their own cultural group. Maybe they wished to be near their church where it was easy to “make a visit” or attend daily Mass. Maybe such considerations were more important to them than “moving up” on the Yankee social scale.

The study points to the important and overlooked fact that the French North American groups fit poorly into the categories of American ethno-racial identity-politics. We are not what are now called people of color nor are we “regular Americans” per the standards of the 1930s. Although many of us have Native ancestry we’re not First Nations either. We landed at neither Plymouth Rock nor Ellis Island.

We're unique in that our cultures are North American, and yet predate the existence of the United States and of today’s Canada. Our peoples occupied parts of what is now the USA before they were parts of the USA. And our peoples were, for the most part, conquered by the English and Americans before the latter imagined themselves as distinct from the former.

There is no pigeonhole for us in the accepted racial and ethnic narratives and these narratives are central to one’s place in the American story. In a future post, I intend to explore how this anomalous position contributes to our general invisibility.

Monday, April 8, 2013

2012 Study of Maine Franco-Americans Sheds Light On The Names We Call Ourselves

The descendants of Nouvelle-France have been known by many names. In a recent post I discussed in particular the significance of the various appellations applied to the descendants of the former French colony of Canada: Canadien, Canadien-français, and Québécois.

A new study of Maine's Franco-Americans sheds light on these labels and the other names we call ourselves.

The study was conducted by polling firm Command Research and commissioned by the Centre Franco-Américain at the University of Maine at Orono under the auspices of the Maine state legislature's Franco-American Task Force.

Administered in July and August of 2012, the phone-based survey included 600 respondents who self-identify as Franco-American. An initial analysis of the data appears in the paper Contemporary Attitudes of Maine’s Franco-Americans, co-authored by Jacob Albert, Tony Brinkley, Yvon Labbé and Christian Potholm.

Respondents were asked, “Into which subgroup of the Franco-American background or heritage would you put yourself?”  The question yielded the following percentages of respondents:

French Canadian/Canadian/Franco
Other (metropole French, etc.)
Don’t Know
About one-half of respondents identified with the English equivalents of the designations Canadien, Canadien-français, or Franco-Américain. Nearly one quarter did not know. This leaves slightly more than one-quarter divided among the three responses, “Acadian,” “Québécois,” or some combination of labels.

The researchers found that the Québécois subgroup, 60 of the 600 respondents, differed from the others in a number of ways. 
  • 80% of the self-identified Québécois subgroup claimed that speaking the French language was “very important” to their “sense of being a Franco-American” compared with about 40% of the Acadian or French Canadian/Canadian/Franco subgroups
  • 68% of this subgroup claimed fluency in French as opposed to no more than 38% of any of the other subgroups
  • 86% of them who also identified as Catholic reported that they believed “most or virtually all Catholic Church doctrine” as compared with 59% of the French Canadian/Canadian/Franco subgroup, 56% of the Acadian subgroup, and 13% of those who replied “don’t know” to the question
  • 52% of them were college graduates as compared with 20% of the Acadian and 22% of the French Canadian/Canadian/Franco subgroups
  • 27% of them claimed to own a large company as opposed to no more than 2% of the Acadian and French Canadian/Canadian/Franco subgroups
  • Only 2% of the Québécois group lacked health insurance compared to 8% of the French Canadian/Canadian/Franco group, 22% of the Acadian group, and 23% of those who identified with a combination of labels 
Does the Québécois subgroup represent relatively recent arrivals in Maine, people who came to the States from Québec after the Quiet Revolution changed the national designation there from Canadien-français to Québécois?

I doubt it. The strong identification with Catholicism is not typical of post-sixties Québec. Laïcisation was a chief feature of the Quiet Revolution and forms no small part of the ruling Parti Québécois's program today. My experience suggests that today’s Québec may be the most secularized region in North America.

However, there's a missing data point which is the percentage of the Québécois subgroup that also identified as Catholic. The researchers report that 62 percent of survey respondents were Catholics, but we do not know how many among this cohort also identified as Québécois. My conclusions are tentative but for now it appears that the element in this group that is Catholic has a strong identification with that faith. 

For now, it appears that a subgroup in Maine that identifies as Québécois, most likely the children, grandchildren, or great-grandchildren of yesterday's Canadien-français, is more Francophone, more staunchly Catholic, more educated, and wealthier than other Franco-Americans.

These characteristics fit the profile of a Franco elite of past generations, the group that led the efforts toward la survivance in New England in the late 19th and early 20th centuries.

Their identification with the term Québécois suggests a desire to maintain a connection to Québec – today’s Québec. At the same time, this group also appears to hold attitudes associated with la survivance ideology of the pre-Quiet Revolution period, with its emphasis on both Francophonie and Catholicism as cornerstones of national identity.

Identifying as Québécois, in contrast to the older terms French-Canadian or Franco-American, suggests a consciousness of the living tradition of Québec and the evolving features of this national group. Awareness of the continuing story North of the border correlates with the concerns of a more educated cohort.

I have questioned whether it is possible to be a “Québécois des Etats-Unis.” This research suggests that such an identification is a reality for a minority of relatively affluent and educated Maine Franco-Americans. 

Further, in a previous post I identified risk aversion, external authorization, and reticence to put oneself forward as dispositions typical of Franco-Americans. I suggested that a sociological study might confirm these preferences.

Consider the responses to the following question from the recent study:
“At work or in your community, if you are upset at an issue or situation, what are you most likely to do about it?”

Remain silent about it
Speak about it within my family
Work with others to change it/
join a group
Donate money to groups
interested in it
Support candidates
who agree with me
Don’t know
While the survey question did not use the express terms of my previous post, I believe that the present research favors my suggestions. Those who report ambivalence (“Don’t know”) or passivity (“Remain silent,” “Speak within my family”) when faced with an upsetting issue at work or in the community comprise 83.7 percent of respondents.

Only about one-sixth of respondents assume an active role in such situations. Eight percent act directly while about the same percentage take indirect action through supporting candidates or donating money.

It would be interesting to see poll results on this question for the American population at large.

The authors of the study state that their analysis is preliminary and that more papers are forthcoming. For more information on the study or to obtain a copy of the first paper in this series contact the Centre Franco-Américain.

Thursday, March 28, 2013

Canadien, Canadien-Français, Québécois

Early in the history of Nouvelle-France a distinction was made between les Français and les Canadiens. Les Français were those born in France and intending to return there. It included officialdom, and many of the clergy and military personnel. The term les Canadiens signified the French-speaking colonists born in Canada or permanently settled there. The term was used as early as the 1680s.*

After the Conquest, ratified by 1763, the new English colony was called the Province of Quebec but its people remained Canadiens despite the fact that the colony’s name and frontiers changed several times.

The place where most Canadiens dwelled was called successively Canada, the Province of Quebec, Lower Canada, Canada-East, and again the Province of Québec (and perhaps a couple of names I’ve forgotten) but the inhabitants continued to call themselves Canadiens.

With the American Revolution many of the Anglo-American colonists who wished to remain loyal to the Crown found homes in the British Province of Quebec. The division of this Province into two units, called Upper and Lower Canada, and the reorganization of its constitution in 1791, were to accommodate this new English-speaking population.

Upper Canada (the root of today’s Ontario) was the home of many of the American Loyalists, while Lower Canada constituted the older, solidly French settlements. We should not forget, however, that there were already Francophones in Upper Canada and Anglophones in the Lower province in these days.

Les Canadiens continued to call their Anglophone neighbors les Anglais. The children of Anglophones born in Upper Canada, however, began to claim the right to be called Canadians. The children of immigrants to the British North American provinces from many lands also claimed this right in later times. Yet, many Francophones spoke as though only they were Canadiens.

After the union of Upper and Lower Canada in the 1840s, a new variation was required. The uniqueness of the national identity of the Francophones was signified via the hyphenated label Canadien-français. This label persisted into the mid-20th c.

This label’s English equivalent, French-Canadian, is still the recognized term in the USA. If I say to most Americans that I am Franco-American or use the word Québécois they might not know what I’m talking about. I find that the easiest route to comprehension is to say that I am of French-Canadian descent. Americans seem to have some hook, however small, on which to hang that term.

The label Canadien-français crossed geographies. In the late 19th and early 20th centuries a Canadien-français was a Canadien-français whether one lived in Maine, Michigan, Ontario or Saint-Louis-du-Ha! Ha! This term was a national label unconnected to any particular geography. It represented a nation without a state.

Then came the great social and political revolution in Québec known as la révolution tranquille: the Quiet Revolution. This period in the 1960s, followed by the ascendancy of the Parti Québécois in the 1970s, changed the culture of Québec more swiftly than at any time in its history. The sixties were a time of social change throughout the Western world but perhaps nowhere else were the changes as profound as in Québec.

With this change came a new national label: Québécois. This label affirmed the new, secularized, forward-looking stance adopted by the Quiet Revolution. It rejected the former, hyphenated identity, a hybrid something-or-other, some part Canadian and some part French. The rapidity with which the Francophones of Québec embraced this label is astonishing. It was a brilliant piece of what we would now call rebranding.

So thorough and successful was this rebranding that the term is used even retroactively. For instance, in Québec one might speak of “the Québécois who were involved in the Rebellion of 1837.” But the Patriotes of 1837 would not have recognized the term. They were Canadiens. For them, I suspect, the term Québécois would have designated a resident of the city of Québec. **

This bold and decisive rebranding of the Francophone people of Québec is not without its ironies. After all, it was the English who called the community centered on the Saint-Laurent, the Province of Quebec. The French called it Canada. If we were to revive someone’s Franco-American great-grandmother she might wonder why we are surrendering our national label to les anglais. “We’re the Canayens!” she might say. “Why are we allowing les anglais to convince us that we are no longer such?”

One of the innovations of the term Québécois is that, unlike the terms Canadien or Canadien-français, the new designation is tied to a specific geography, that of Québec. Whereas my grandfather would have been recognized as a "Canadien des Etats-Unis,” is any Franco-American a “Québécois(e) des Etats-Unis”? Is such a category possible?
Canadiens des Etats-Unis:
WWI-era ad in
a Franco-American newspaper
Source: Claude Bélanger, Marianopolis College
It appears that the intention of the nationalists who transformed the Canadien-français of Québec into Québécois, was to reinforce the viability of the latter as a nation with its own territory as a prelude to establishing an independent republic. As such, the rebranding was formidable although it had consequences keenly felt among the Francophones who lived elsewhere in today’s Canada.

Canada became a land that the Québecois began to speak of as a foreign country. The art in the label Québécois is precisely in this distancing from anything Canadian. In declaring themselves to be not a type of Canadian (i.e. "the French type"), an identity at least as unique as that of any other nation-state is affirmed. 

With the Quiet Revolution, the newly minted Québécois, having survived a series of setbacks, circled the wagons. The gaze of Québec nationalism became focused on fortress Québec. Increasingly, there became a sense of Québec as a lone Francophone holdout in an unvariegated Anglophone landscape.

Once, however, the Francophones of Québec had continental ambitions. The Louis Riel affair, the question of French language schools in Manitoba, Ontario and New Brunswick, as well as various Franco-American events, were burning issues in Québec, debated in the press and followed with care.

I note with reluctance that nowadays, even among well-educated Québécois, I find little cognizance of the Francophone or Franco-gene groups in North America beyond the borders of la belle province. In fact we live all over the continent. I suggest gently that le fait français might be reinforced if we looked beyond our separate fortresses to renew our ancestors’ broader, continental perspective.

I hold that Québec’s best allies are Franco-Americans. As a general rule, we have maintained our affection for Québec and support its people in whatever path they choose.

Monsieur René Lévesque understood the potential importance of Franco-Americans to Québec’s future. Last year I learned from participants in these events that Monsieur Lévesque visited the Franco-American Center at the University of Maine during the campaign for the first referendum on Québec sovereignty in 1980.

Still waging a Cold War, there were fears in Washington that an independent Québec could become “another Cuba.” Monsieur Lévesque turned to Franco-Americans to help explain Québec to the USA. He understood that Franco-Americans were a link between his people and the mainstream USA which could be a great benefit to Québec.

Feebly, writing in English no less from a humble blog, I offer a hand to the rebranded Québécois behind the fortress walls. If you come to know us better you might find that we are not foreigners but long lost family.

* cf. Gilles Havard and Cécile Vidal, Histoire de L'Amérique Française (Paris: Flammarion, 2003) 403f
** To avoid this anachronism, on this blog I have used the older term Canadien, with the French spelling and usually italicized, to designate the 19th c. descendants of the former French colony of Canada although I have not always used the term consistently.

Saturday, March 16, 2013

Family, History, and the Formation of the Heart

How is the heart formed?

By the heart I mean neither the physical organ nor the sentiments and affections but something deeper. In French the word for heart is cœur, which appears to be related to the English word core. The heart I’m speaking about is our psychological core, the center of our values and aspirations. It is by means of the heart that we perceive meaning. If we feel that something is worthy of our attention, valuable, meaningful or important it is by means of this metaphorical heart.

Inside this metaphor, it’s self-evident that different hearts function differently otherwise we would all have the same values and the same sense of what is meaningful, which doesn’t seem to be the case. What it is that we value or find meaningful is the result of a process of formation. How is one heart formed in one way while another is formed in some other way?

One day I noticed a stone beneath my neighbor’s rain gutter. I noticed how the stone had been smoothed by erosion caused by years of rainstorms. That stone had been formed by its “experience,” drop by drop, storm by storm.

At the risk of mixing metaphors, perhaps the heart is formed in an analogous way. At birth the stone has some rough shape but immediately the infant’s perceptions begin to form the stone, bit by bit, drop by drop. As we grow older the range of our choices grows and the choices we begin to make, and the responses to those choices, also form the heart. 

The scientific literature focuses also on such factors as genetics or birth-order. No doubt these play their role on the individual level, but do they account for the remarkable persistence of cultural traits at the level of the heart, at the level of the values that communities share?

In some schools of psychology the family system is seen as a crucible of the heart and thereby a conveyor of cultural values. My parent’s choices were a factor in the formation of the hearts of their children as their parents’ choices were for them. We discover a web of connected family systems that link back through a chain of history and causality. 
Carillon Sacré-Coeur Flag:
The Heart was a symbol with
immense spiritual power
in the traditional
French North American cultures

On the assumption that I know my grandparents and my grandparents knew theirs, the living memory of an extended family system reaches one’s great-great-grandparents. Generally, my great-great-grandparents were born in the 1820s. The collective memory of my extended family system stretches from 2013 to people whose hearts began to take shape in the 1820s. This is a rough estimate of a family’s effective historical horizon. 

Perhaps in all cultures but certainly in the Franco-American culture, stories play an enormous role in the process of forming the heart. Stories are vehicles for conveying who we are, what is important, and what ought to be done, especially when these stories are about our own family. The stories in my family that appeared as living memories did indeed extend to my grandparents’ grandparents.

For example, as a child I heard the tale of my great-great-grandfather Joseph Doucette and how he resisted with force and at the price of bodily harm what he regarded as an unjust economic and social system.

You can read Doucette’s story here and then I’ll ask what does a child learn from hearing a story like this not once but repeatedly? The story’s subtext makes clear that our people were the underdogs. “We” are not the ones with the power. “They” are. The rules are set by these others who have the power to establish systems in “their” interest and not necessarily in “ours.” A host of heart-forming messages are contained in such stories. 

I contend that even in families where specific stories have not come down from so distant a past, even if you have no idea who or what your grandparents’ grandparents were, these ancestors still haunt us. Their distantly echoing voices are still heard in the recesses of the heart through the messages we receive consciously or not from parents, grandparents, or others. The voices of more proximate generations are even louder and clearer.

We might borrow from engineering the notion of tolerances. Materials have certain tolerances to temperature and pressure, a degree of elasticity, etc. An aviation engineer is free to design an aircraft as he or she sees fit but only within the tolerances allowed by the materials as determined by the laws of physics. Similarly, as individuals we maintain substantial freedom of choice but only within the tolerances of the materials in our hearts.

History does not determine our choices but it does inform them. Many people choose to value what their forebears did not, but even these choices are not made out of context. Even if we recognize our tolerances and wish to transcend them, this transcendence is precisely of those tolerances. It is in response to them.

Here are some of the tolerances I’ve detected in my family system:

  • Authority comes from outside, from above rather than from within. We are not self-authorized but externally authorized.
  • Risk aversion: risk is seen from the standpoint of potential loss rather than potential gain.
  • One does not put oneself foward too much and one risks shame if one does. In a group situation it is important to feel out the context before making your contribution.

It requires little imagination to see how incompatible these assumptions may be with a competitive, aggressive, entrepreneurial, hyper-individualistic socio-economic system such as that of the USA. Although not all Franco-Americans share these tolerances, I would be very surprised if a sociological study did not find that such attitudes are shared disproportionately among this population as compared with some others.

Now that I’ve made them conscious I have won some freedom of choice with respect to these attitudes. But I cannot merely set them aside much less ignore them. Many raindrops through many storms formed the stony heart in the way in which it is formed. In a theoretically free society I have the theoretical freedom to transcend them. But to do so it is useful – some might say necessary – to understand the full weight of the history that informed them.

Our political or economic freedom, such as it is, does not mean that we are atoms floating in a void, only occasionally colliding in utterly context-free and wholly chosen transactions. We are not entirely self-determined but exist in context. Human beings exist within systems that include family, religious, and ideological systems as well as political and economic ones.

Choices are free within the tolerances allowed by a particular context within this network of overlapping systems. Our choices may be oriented toward changing one or another of these systems, but this is only possible by recognizing their character and scope.

If the past has no bearing on the formation of the heart then history is a frivolous discipline. It consists of stories that are perhaps entertaining but by no means important. If the experiences of our grandparents have no bearing on who we are now then I see little point in knowing about them at all.

If the experiences of generations past do not contribute to the formation of our hearts then what we call history is a mixed assortment of anecdotes about atomic individuals who made choices based on a self-created core that appears ex nihilo, unshared, and without the taint of context.

But this is no world that I live in. My heart was not formed to believe in such a world.

Monday, March 4, 2013

There Are Many Names For Us

One of the earliest posts on this blog is called There Is No Name For Us. I argued there that it might be empowering to coin a term that would describe all of the various groups that descend from the 17th and 18th c. French colonists in the New World. I looked to the model of the terms Hispanic and Latino, which serve as umbrella terms for the various peoples of Latin American descent now living in the USA.

Rather than asserting that there is no name for us I might just as well have said that there are too many names for us: Québécois(e), Acadien(ne), Franco-American, Cadien, Canadien-français, etc. Vituperative arguments ensue over the names because some of them are ill-defined and people tend to become entrenched within their own understanding of any term they acquire as a self-description.

Let’s take an historical view of this name game.

In the first years of the 17th c. the French began to have permanent settlements in North America. As I understand it, the geographical term Nouvelle-France included all of the French colonies on the continent, which consisted roughly of three main territories.
  • l’Acadie – Centered in today’s Canadian Maritimes, the people of Acadie came to be associated with what we now call Nova Scotia, New Brunswick, and Prince Edward Island, among other areas.
  • le Canada – Included the St. Lawrence Valley to the Ottawa River, westward to the Great Lakes region which was sometimes called le Pays d’en Haut.
  • la Louisiane – A vast territory in the modern American Midwest sweeping southward from the Ohio Valley to the Gulf of Mexico. This region was often divided into an Upper and a Lower Louisiana.
The boundaries between these regions were often disputed and the names were not always used precisely. Nonetheless, the original designations by which French North Americans were known correspond to these three regions: les Acadiens, les Canadiens, and les Louisianais.1

The term Louisianais does not include the Acadiens who were expelled from their homes in the 1750s and eventually found their way to Louisiana. This group, known today as Cadiens or Cajuns, ought to be distinguished from les Louisianais, that is from those who came to the southern colony directly from France.2

Two other groups with roots in the French Regime period include the Creoles of Louisiana and the Métis people, with their cultural center of gravity in Manitoba and the prairie provinces of today’s Canada. Any discussion of these groups, products of relations between European settlers and other peoples, touches the third rail of North American history: race. If I say no more about these two peoples here it is due to my own ignorance regarding a sensitive topic rather than to neglect or disinterest.

By 1803, what was once Nouvelle-France had been divided between Great Britain and the fledgling United States. British and American settlers became permanent residents of the former colonies of Nouvelle-France. However, the Francophone descendants in the former Acadie and in Canada retained their national designations.

For example, into my grandparents’ days, to these Francophones, a Canadien was someone who spoke French. The people of the British American possessions who spoke English they called les Anglais. This latter term applied not only to those with roots in the British Isles but also to Anglophones whose ancestry might well be German, Ukrainian, or Greek.

As the English speakers in the British North American possessions began to call themselves Canadians, the distinction between Francophones and Anglophones was sometimes emphasized by means of the hyphenated term Canadien-français and its English equivalent French-Canadian. This term was accepted until the middle of the 20th c. in Québec and is still heard in other parts of today’s Canada and in the USA.

Like their Canadien cousins, the Acadiens retained their name, their distinctiveness, and their regional character, i.e. an Acadienne was an Acadienne whether she came from New Brunswick, Prince Edward Island, or the Magdalen Islands. The Cadiens of Louisiana also retained their name and separate identity.

Then came the great emigration in the late 19th and early 20th centuries from the former French colonies of le Canada and l’Acadie to the USA. What term ought to signify the children of these immigrants?

Around 1900 the term Franco-Américain came into use particularly among the large and cohesive group of Francophone immigrants in New England. This term was used to distinguish those born in the States, or permanently settled there, from those born in Québec or in the former Acadie.

Some within this group continue to use the older term French-Canadian, but that term is problematic for several reasons. First, it causes confusion. If I were to say to most Americans that I was French-Canadian they would assume that I was born in Canada. Not only was I not born there but neither were my parents, nor most of my grandparents. I am not any kind of Canadian in the modern sense of that term. I am an American and my identity-political label should reflect that.

Attestation to the term
Franco-American from the

Brunswick (Maine) Record
December 5, 1935.
Another reason the term French-Canadian is tricky in the New England context is that there are many Acadians there who would say that that term refers to people from Québec alone. Some Acadian descendants in New England reject the term Franco-American if it means that they’re lumped in with the latter. This view I have heard in particular from some inhabitants of the Saint John’s Valley in Maine who insist that they are not Franco-Americans but Acadians.

Many Franco-Americans, like myself, are the product of a mix of the peoples known as Canadien-français and Acadiens. Of my eight great grandparents, five were born in Québec, two were Acadians, and one was a Franco-Ontarien from the Great Lakes region. This is a textbook case, a sociological mean for New England Franco-Americans.

When I use the term Franco-American, I am referring to the descendants of this mix of North American Francophones who came to the Northeastern states circa 1870 to 1930. In my nomenclature, Franco-Americans, as such, are a phenomenon of the Northeastern States. I would make no objection if my cousins from the Great Lakes, Missouri, or Louisiana do not recognize the term and do not apply it to themselves.

The term encounters a rather silly obstacle, namely that it is associated with a brand of canned pasta products. The usage of the term as an ethnic designation predates the brand name but, since almost no one outside of New England has ever heard the term apart from the latter context, one encounters snickers at the mention of it.

Readers who have followed this name game play-by-play, as tangled as any mess of canned spaghetti, will note how complex it can be. I do not claim that my terminology or distinctions are definitive. I’m placing a stake in the ground with the expectation that others will move the markers as they see fit.

At the risk of trying my readers’ patience, in a future post I will say a few words about the designation that replaced the older terms Canadien and Canadien-français during that decade of change, the 1960s: Québécois.

1. The term “Louisianais” does not seem to have been used during the first French Regime in Louisiana but was in use not long after.
2. As usual, the history is messier than my survey claims since I am leaving out the Swiss and Germans who were integrated with les Louisianais very early on. Also, many of those who call themselves Cajun today are not descended from Acadiens at all.

Tuesday, February 12, 2013

Assimilation Is No Accident: 19th c. Yankee Attitudes Toward Franco-Americans

Circa 1890, Father E. Hamon, S.J. conducted interviews, visited communities, compiled lists, and crunched numbers regarding his French-Canadian fellow countrymen in the USA. His research eventually became the 1891 book Les Canadiens-français de la Nouvelle-Angleterre. This volume is among the earliest detailed views of these newcomers to the States.

With respect to his chosen subject, Fr. Hamon declares himself to be “ni un panégyriste ni un détracteur.” The author is true to his word, providing the most balanced contemporary account I have yet read of this period’s Franco-Americans. He spares neither their illusions nor the Yankees’.

The equanimity and sobriety of Fr. Hamon’s work lends credence to his account of the American attitude toward the Canadien émigrés. The following words, which apply perhaps more to the North than the South of the United States, ring as true today as they did more than 120 years ago. Writes Fr. Hamon:

A priest from the United States, observer and philosopher, knowing deeply the American character, depicted it to me something like this:

"The American is a man who, by traditions of family as well as by the fact of his education, does not consider hardly anything but the practical. He attaches a much greater importance to the material prosperity of his country than to religious ideas, to the obligations of conscience, or, in general, to a concern about another life in an invisible world.

Comparing America with the old countries of Europe, he finds America far superior, in the freedom of its institutions, and the ingenious inventions which, every day, increase individual well-being and the public fortune. In his eyes, what of these immigrants who, each year, reach the shores of the great Republic? Obviously [they are] men of inferior race, victims of despotism or misfortune, who come to seek in the States what they lacked in their own home, ease of life (l’aisance) and freedom. He welcomes them with philanthropy, he grants them the benefits of his free institutions, he will Americanize generously.

But to imagine that the domestic virtues of these émigrés, that their religious convictions especially, can produce some effect on the minds of Americans, this is pure chimera. What have they to learn from these poor and ignorant men? What new ideas could Irish, German, or Canadien immigrants bring him, a citizen of the most perfect and most prosperous Republic that ever was?

These migrants are, in his eyes, a material force that will enrich the country and make a fortune for those who will know how to use it. These are arms for work; he will be the head. He will employ these men in his factories and even give them preference over his fellow Americans, because immigrants work cheaper, and it is also easier to exploit them. But in this preference, there is neither sympathy nor special esteem, it is all simply a calculation of interest.” (35-37)*
Father Hamon continues by quoting his own translation into French of an article from the New York Times that supports the views of his acquaintance, the philosophical priest. Followers of this blog will remember that the Times both reported on and editorialized about New England’s French-Canadian influx as an ongoing regional concern with a tone that wavered between condescension and alarm.

Our author’s frank conclusion about Yankee attitudes towards his countrymen views Franco-American cultural survival from a tactical perspective:

Here then are the true feelings of Americans towards the French-Canadians [in the States]. They tolerate them, they do not like them, they see in them an element dangerous for the Republic, and if necessary they would not hesitate to take recourse to legal persecution to suppress or reduce a breed that shows itself resistant to Americanization… The goal [the Franco-Americans] propose is excellent: to keep their language and customs, and at the same time to keep their religion, but it will be better for them to act than to talk. In the United States they have no allies, and for support they cannot currently rely [only] on themselves. Their enemies or opponents are numerous, they have the strength in their hand, [and] it would be folly to provoke them by imprudent and unnecessary statements. (40) 

Hamon’s work reinforces two related theses. First, the French-Canadians who came to the New England states in the migrations of 1870-1930 had no intention of assimilating. The resistance to assimilation was not a mere gesture, a sentimental attachment to a beloved motherland, but based on an ideology called la survivance.

Title Page from E. Hamon's book
By the 1890s, the Canadiens-français had already maintained a separate culture under British rule for a century-and-a-half, the Acadiens for even longer. The Franco-Americans saw no difference between preserving their language and cultural heritage surrounded by Anglophones in Canada and preserving it in a similar environment in the USA.

Second, the Anglo-Americans regarded la survivance as dangerous and a campaign was launched in the press, the pulpit, and occasionally in the legislatures and on the streets, to prevent its realization.

Like a kettle on a slow boil, pressure on the immigrants to conform gradually increased. Beginning in the 1880s and into the early 20th c. there was a campaign to ensure that the Franco-Americans did not constitute a second Québec on the shores of New England. 

These two theses delimit the Franco-American experience in the late 19th and early 20th centuries.

Those Franco-Americans today who have lost their language, history, and consciousness of themselves as a people did not misplace them like a child who absentmindedly leaves her backpack on the school bus. This loss was no random occurrence, nor was it the result of the failure of individuals, nor was it in obedience to natural law. It was the product of an historical conflict.

Absent the perspective provided by these two theses, we fail to comprehend the choices made by our forebears. We misunderstand our origins and, thereby, ourselves.

*E. Hamon, S.J., Les Canadiens-français de la Nouvelle-Angleterre (Quebec: N.S. Hardy, 1891). Parenthetical page numbers refer to this book. The translations from Hamon’s French are my own.

Next: My Book A Distinct Alien Race Now Available for Pre-Order

Friday, February 1, 2013

The French-Canadian 'Alien In Our Midst': Nativism vs. Nationality in 20th c. America

In previous posts I discussed from a French North American perspective the early 20th c. eugenicist activities of Charles Davenport and the “master race” theories of Madison Grant.

Grant’s best-known book is The Passing Of The Great Race, which Hitler called his “bible,” and which was an influence on U.S. legislation in the 1920s restricting immigration. In 1930, Grant and co-author Charles Stewart Davison brought forth a volume of essays on the theme of immigration entitled The Alien In Our Midst or Selling Our Birthright For a Mess of Industrial Pottage.

Sandwiched between stirring quotations from the Founding Fathers, these essays bear such titles as The Control of Trends in the Racial Composition of the American People, The Howl for Cheap Mexican Labor, and The Permanent Menace From Europe (of Slavic and Jewish emigration).

Among these offerings appears an essay called The French-Canadian Invasion by Robert C. Dexter, Ph.D, dealing with Franco-Americans in New England. Dexter’s is among the book’s milder chapters tucked amid eugenicist screeds. Despite his measured tone, Dexter declares that the New England Franco-Americans of his day, “have certain peculiar characteristics which tend to make them far more difficult of assimilation” than other immigrant groups. (71)*

In his discussion of these “peculiar characteristics” Dexter sounds familiar themes such as the proximity of the Franco-American’s Québec homeland (he omits to mention the Acadian homeland of many Franco-Americans) and the famed “fecundity of the race.” He also revives a moderate form of the image popular in the 1880s and 1890s of a French-Canadian horde poised to dominate the northeastern States.

Dexter also offers this accurate observation:
English-speaking Canada has herself never assimilated the French-Canadians.They have always remained a separate group, speaking their own language and retaining their own culture and having succeeded in withstanding whatever pressure toward cultural unity there has been in the Dominion they desire to remain a separate group in the United States. (71f)

The writer quotes a Franco-American journalist and leading light of the late 19th c., Ferdinand Gagnon:
"Allegiance to a power does not change the origin of a subject or of a citizen; it only changes his political condition. In taking the oath of fidelity to the Constitution of the United States nothing changes in my life…What does take place then? There is simply concluded a political contract  which obliges me to observe the laws of the country …to defend its flag and to work for the greater prosperity of the nation … Nothing else passes between my conscience and my oath of allegiance." (74)
The history of French North America created a context for Gagnon to observe a distinction between one’s “origin” and one’s “country.” Gagnon believes that one’s nation may be distinct from the political entity to which one pledges allegiance, and his words to this effect echo the sentiment of an Acadien after 1713 or a Canadien after 1763. Gagnon writes of the allegiance “of a subject or of a citizen,” the first term applying to Canada and the second to the USA. The nation may endure in more than one “political condition.”
Page from Grant's and Davison's
The Alien In Our Midst

Since the 18th c., the French North Americans have been nations without a state. In emphasizing the continuity of national identity, in whatever political context it might inhabit, Gagnon’s generation retained the traditional survivance ideology of its forebears.

Gagnon’s text raises the question of what remains of participation in a modern Constitutional State, if we subtract adherence to the law, productive participation in the economy and, Gagnon adds, defense of its flag? What more could any State expect of a citizen? In Gagnon’s terms, what should “pass between a conscience and an oath of allegiance”?

But the nativists, on the pattern of Grant and Dexter, want more than mere participation, however energetic or ardent, in the politics, economics, and defense of the State. They want the immigrant to wish to exhibit the cultural cues that mirror the assimilationist’s image of an essential American.

The assimilationist wants not only the immigrant’s body but also the soul. It is necessary for the immigrant not only to act like an American, but also to think like an American, to be culturally American, whatever that might mean.

When we use the word culture we must acknowledge the breadth we are encompassing. Culture means not only language, religion, diet, the arts, and other equally obvious manifestations, but also such day to day matters as the volume with which one speaks; how close one stands to other people in casual interactions; how one responds in public meetings or performances; how (or whether) one negotiates; the rhythm of conversation; relationship to work; how one arranges one’s home and surroundings; the degree of privacy or publicity around religious expression. Culture includes all of this.

The Madison Grants hold the view that cultures, in this broadest sense, are arranged in a hierarchy determined by heredity. The immigrant, no matter how hard he or she tries to assimilate to the dominant culture, will never attain to membership in Grant’s “master race.” The specimen of an "inferior" origin may aspire to the manners and mores of his or her “betters,” but their best efforts must fall short if Grant’s eugenicist theories are to hold.

In the final paragraphs of his essay, Dexter gives his prescription for turning back the “French-Canadian invasion” of New England: forced assimilation of the generations born in the USA by means of the public schools. Dexter prefers, in fact, that children be required to attend public schools where English is the language of instruction.

He would require also, contrary to the traditions of New England, regulation of schools at the state level as a means of circumventing Franco-American control of school boards in municipalities where they comprise the majority.

Dexter mentions the strong interest of the Franco-Americans in educational policy since both they and Dexter recognize that schools are the incubators of the spirit. If assimilation includes the internal as well as the external, the private as well as the public, then formation is the key, and the schools must be the first line of defense against cultural “invasion.”

This bone of contention remains today: is there a cultural requirement for citizenship in a Constitutional State? Or is it, as Gagnon held, in toto a product of a social contract, a transaction entailing certain rights and related responsibilities and nothing more?

Reading Grant’s and Davison’s treatment of “the alien in our midst” it is startling how little the terms of this debate have changed in the better part of a century.

* Madison Grant and Charles Stewart Davison, The Alien In Our Midst or Selling Our Birthright For a Mess of Industrial Pottage (New York: Galton, 1930). Parenthetical page numbers refer to this book.